Translation of "being treated like" in Italian


How to use "being treated like" in sentences:

I resent being treated like a helpless invalid.
Odio essere trattato come un invalido indifeso.
I don't understand why some grad school superstar... is being treated like a seasoned pro.
Non capisco come mai una ragazza appena laureata abbia avuto un posto di tanta responsabilità.
It felt as if I was being treated like a person.
Mi sono sentito trattato da persona.
I am sick and tired of being treated like I don't exist.
Ne ho piene le tasche di farmi trattare come se non esistessi.
Better than being treated like the goofball... the joker, the magician.
Meglio che essere trattato da cretino... da giullare... da mago!
American people were being treated like that.
La gente americana si sarebbe stupita se non si fosse fatto niente in Afghanistan.
55 million American smokers, for starters or perhaps the American tobacco farmer who is constantly being treated like a drug smuggler.
Con 55 milioni di fumatori americani o con i coltivatori di tabacco trattati come trafficanti di droga.
I'm so sick of being treated like some sort of object to be worshiped.
Sono cosi' stanca di essere trattata come una specie di oggetto da essere adorato.
You came here as refugees, and you're still being treated like second-class citizens.
Siete venuti qui come profughi, e siete ancora trattati come cittadini di serie b.
I mean, don't you ever get tired of being treated like a kid?
Non sei stanca di essere trattata da ragazzina?
I don't like being treated like a celebrity.
Non mi piace essere trattata come una celebrita'.
Don't you leave in Ohio and Michigan, in Indiana and Illinois and all these other places where our people are being treated like chattel.
occupate abusivamente le vostre case. Non lasciate Ohio e Michigan, in Indiana e in Illinois e tutti quei posti dove i nostri cittadini vengono trattati alla stregua di beni mobili.
This creature is...is used to being treated like a god.
Questa creatura e' abituata ad essere trattata come una divinita'.
So you get to know all my inner thoughts, but when it comes to telling me why I'm being treated like a criminal, then everything's off limits, huh?
Voi potete conoscere ogni mio piu' intimo pensiero... ma quando si tratta di dirmi perche' io venga trattato come un criminale,
Oh, you know, still being treated like the lab tech with the crazy hair.
Sai, continuano a trattarmi come il tecnico di laboratorio con i capelli da matto.
She's being treated like a burn victim.
La stanno curando come una vittima di ustioni.
And I don't appreciate being treated like a criminal.
E non mi piace essere trattata da criminale.
You sweet thing like that, being treated like garbage.
Tu sei una meraviglia... e ti trattano di merda.
We freed them from being treated like animals.
Li abbiamo liberati dall'essere trattati come animali.
All day yesterday I heard you complain about being treated like garbage and ending up on the streets.
Ti sei lamentato tutto il giorno, ieri, sull'essere trattato come un rifiuto e finire sulla strada.
I hate campaigns being treated like bad reality shows.
Odio che le campagne elettorali siano trattati come pessimi reality show.
'Cause I got to tell you, I am so sick of the humiliation and being treated like a piece of meat.
Perche', devo dirtelo, sono davvero stufa dell'umiliazione e di essere trattata come se fossi un pezzo di carne.
You want to stop being treated like a criminal, then you have to stop thinking that that's all you are.
Vuoi che smettano di trattarti da criminale, allora smetti di pensare che e' tutto cio' che sei.
Being treated like names on a list?
Essere trattati come nomi su una lista?
Why am I being treated like a prisoner?
Perche' mi trattano come se fossi una prigioniera?
Being treated like a freakin' saint.
Essere trattato come un cavolo santo.
I'm tired of being treated like a jerk for trying to do the right thing.
Sono stanco di essere trattato come un idiota quando sto cercando di fare le cose per bene. Ehi, ragazzi!
Why would I stay after being treated like this?
Perchè dovrei restarci, visto come mi ha trattato?
Fowler is not gonna react well to being treated like a fucking suspect.
Fowler non prendera' bene l'essere trattato come un cazzo di sospetto.
You know, I'm a little sick and tired of being treated like an underling in this operation.
Sai, sono un po' stufo di venir trattato come un tirapiedi in questa operazione.
I guess I'll just have to keep putting up with his casual insolence and being treated like his research assistant.
A quanto pare dovro' continuare ad avere a che fare con... la sua insolenza gratuita, e a essere trattato come il suo assistente ricercatore.
I only have questions... like why am I being treated like a suspect?
Ho solo delle domande... tipo, perché mi state trattando come un sospetto?
Honestly, I am sick of being treated like dirt by those demons.
A dire il vero, sono stanca di essere trattata come spazzatura da quei demoni.
But I just want to say that I've met girls with knife wounds and cigarette burns, who are literally being treated like ashtrays.
Ma vorrei solo dire che ho incontrato ragazze con ferite da taglio e ustioni da sigaretta, che vengono letteralmente trattate come posaceneri.
It more felt to be the case to me that I was being treated like a statue, and I was to sit in one place like a statue would.
Nel mio caso ci si sentiva più trattati come una statua ed io dovevo sedere in un posto preciso come una statua avrebbe fatto.
3.4101920127869s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?